Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шкура тигра

  • 1 tiikerintalja


    tiikerintalja тигровая шкура, шкура тигра

    тигровая шкура, шкура тигра

    Финско-русский словарь > tiikerintalja

  • 2 tiger's skin

    Универсальный англо-русский словарь > tiger's skin

  • 3 가죽

    Корейско-русский словарь > 가죽

  • 4 tiikerintalja

    тигровая шкура, шкура тигра

    Suomi-venäjä sanakirja > tiikerintalja

  • 5 호피

    호피【虎皮】
    шкура тигра

    Корейско-русский словарь > 호피

  • 6 skin

    1. [skın] n
    1. 1) кожа

    clear [dry, tender] skin - чистая [сухая, нежная] кожа

    fair [dark] skin - светлая [тёмная] кожа

    true /inner/ skin - анат. собственно кожа, кориум

    skin incision - мед. кожный разрез

    to wear smth. next to the skin - носить что-л. на голое тело

    2) жизнь, «шкура»

    to sleep with /in/ a whole skin, to keep a whole skin - остаться целым и невредимым

    2. 1) кожа, шкура, мех животного

    lion's [tiger's] skin - шкура /мех/ льва [тигра]

    lizard's [snake's] skin - кожа ящерицы [змеи]

    to cast /to shed/ the skin - менять кожу, линять

    2) ист. пергамент ( из телячьей кожи)
    3. мех (для вина и т. п.), бурдюк
    4. кожура, кожица

    the skin of an apple [of a banana, of an orange] - кожура яблока [банана, апельсина]

    5. оболочка; плёнка; верхний или наружный слой

    a defensive skin - защитная оболочка /-ый слой/

    6. метал.
    1) корка ( слитка)
    2) плена ( при прокате)
    7. обшивка судна, самолёта и т. п.
    8. спец. тонкая свежая корка льда
    9. мор. наружная часть свёрнутого паруса
    10. разг. кляча
    11. сл. человек

    he isn't a bad old skin - ≅ он свой парень, он свой в доску

    12. сл. «лысая» шина
    13. сл. скряга, скупердяй
    14. разг. кошелёк
    15. сл.
    1) бумажный доллар
    2) ист. соверен ( золотая монета)
    16. сл. пиво

    to have a thick skin - быть толстокожим /необидчивым, нечувствительным/

    to have a thin skin - быть обидчивым /очень чувствительным/

    to jump out of one's skin (with joy) - а) быть вне себя (от радости); б) подскочить, вздрогнуть (от радости)

    to change one's skin - измениться до неузнаваемости; переменить кожу

    one cannot change one's skin - ≅ (да) уж каков есть; себя не переделаешь

    to escape by /with/ the skin of one's teeth - едва /еле-еле, чудом/ спастись

    to get under smb.'s skin - а) раздражать кого-л.; действовать на нервы /досаждать/ кому-л.; ≅ в печёнках сидеть у кого-л.; б) овладеть чьими-л. мыслями; глубоко заинтересовать, произвести незабываемое впечатление на кого-л.; that sort of music always gets under my skin - такая музыка меня всегда волнует

    in a bad skin - не в себе, «не в духах»

    in his /her/ skin - там, где нас нет (ответ на вопрос о местонахождении кого-л.)

    (here's to the) skin off your nose! - шутл. ваше здоровье!

    it is no skin off your back /nose, teeth/ - ≅ тебя это ни с какого боку не касается

    skin beginning to crack - австрал. разг. в горле пересохло, пора выпить

    to dispose of /to sell/ the bear's skin before one has caught the bear - ≅ делить шкуру неубитого медведя

    near is my shirt, but nearer is my skin см. shirt I

    2. [skın] v
    1. снимать, сдирать кожу или шкуру; свежевать
    2. очищать от кожицы, кожуры, скорлупы

    to skin a fruit - снимать с плода кожицу /кожуру/

    3. ссадить, ободрать, содрать кожу
    4. 1) покрывать кожей, плёнкой, тонким слоем
    2) зарубцовываться (тж. skin over)
    3) редк. прикрывать, вуалировать
    5. линять ( о животных)
    6. разг. стягивать, снимать тесную или плотно прилегающую одежду (обыкн. skin off)
    7. прост.
    1) обворовать (кого-л.); надувать, обманывать
    2) обобрать дочиста, ободрать как липку (особ. в карточной игре)

    to skin smb. of every shilling - вытрясти из кого-л. всё до последнего шиллинга

    8. разг.
    1) карабкаться, взбираться ( часто skin up)
    2) (over) перепрыгнуть
    9. сл. разбить, разгромить
    10. разг. давать нагоняй, ругать, разносить
    11. амер. школ. жарг. списывать, пользоваться шпаргалкой
    12. погонять бичом (мула, вола)
    13. = shin II 1
    14. разг. протискиваться, пролезать

    to skin alive - а) живьём сдирать кожу; б) живого места не оставить (на ком-л.), спустить шкуру (с кого-л.); в) нанести сокрушительный удар

    to skin the lamb - мошенничать; заниматься шантажом

    to skin a razor - а) заламывать цену; б) отчаянно торговаться; торговаться напропалую

    НБАРС > skin

  • 7 pələng

    I
    сущ.
    1. тигр (крупное хищное животное сем. кошачьих оранжевожёлтой с чёрными полосами окраски). Pələng ovlamaq охотиться на тигра
    2. перен. лев (о ком-либо отличающемся, поражающем силой, храбростью и т.п.)
    II
    прил. тигриный, тигровый:
    1. относящийся к тигру. Pələng ləpiri (izi) тигриный след
    2. такой, как у тигра, свойственный тигру. Pələng cəldliyi ilə с тигриной ловкостью, pələng sıçrayışı ilə подобно тигриному прыжку; pələng dərisi тигровая шкура; pələng balası тигрёнок

    Azərbaycanca-rusca lüğət > pələng

  • 8 талпак

    1. высушенная кожа жеребёнка, служащая подстилкой при шерстобитье;
    адал өлсө, - бир казан эт, арам өлсө, - бир талпак если (этот жеребёнок) будет прирезан - котёл мяса, если подохнет - талпак (туда ему и дорога);
    2. выделанная шкура зверя, служащая для подстилки;
    аюу талпак медвежья подстилка;
    астында аюу талпак, башта калпак под ним медвежья подстилка, на голове колпак;
    арстан, жолборс, аюунун талпактары подстилки из шкур льва, тигра, медведя;
    байдын ирегесинде тепселген талпак
    1) затоптанная у байского порога шкура;
    2) перен. пренебр. холоп;
    3. брань по адресу верблюдов (чтоб тебе подохнуть и пойти на талпак!);
    4. перен. пренебр. никудышный, барахло;
    канчык, талпак дедиртип, тирүү жүрбөй өлөйүн фольк. лучше не буду жить, умру, чем позволю называть себя сукой, барахлом;
    талпагын ташка жайды он его разгромил; он его довёл до последнего издыхания;
    талпагы ташка жайылды он разгромлен; его песенка спета; он погиб (убит);
    азоо ат баланын талпагын ташка жайып салбасын как бы строгий конь (не разнёс и) не убил бы мальчика;
    талпактары ташка жайылат им будет крышка;
    талпагын ташка керейин я его прикончу;
    талпактай саба- бить смертным боем.

    Кыргызча-орусча сөздүк > талпак

  • 9 tigre

    f, m
    1) тигр; тигрица
    cavalcare una tigre перен. — оседлать тигра, пытаться найти выход из отчаянного положения

    Большой итальяно-русский словарь > tigre

  • 10 tigre

    tigre f, m 1) тигр; тигрица tigre dai denti a sciabola -- саблезубый тигр pelle di tigre -- тигровая шкура tigre di carta fig spreg -- бумажный тигр cavalcare la tigre fig -- оседлать тигра, пытаться найти выход из отчаянного положения 2) fig зверь( о человеке) Х una vera tigre -- он настоящий зверь

    Большой итальяно-русский словарь > tigre

  • 11 tigre

    tigre f, m 1) тигр; тигрица tigre dai denti a sciabola — саблезубый тигр pelle di tigre — тигровая шкура tigre di carta fig spreg бумажный тигр cavalcare la tigre fig оседлать тигра, пытаться найти выход из отчаянного положения 2) fig зверь ( о человеке) è una vera tigre — он настоящий зверь

    Большой итальяно-русский словарь > tigre

  • 12 tigris

    I is и idis m. (в поэзии часто f.)
    тигр или тигрица V, Sen, PM etc.; перен. тигровая шкура St, Cld
    II Tigris, is и idis m.
    1) Тигр, река, отделявшая Ассирию от Месопотамии Vr, H, Lcn etc.

    Латинско-русский словарь > tigris

  • 13 mark

    1. III
    1) mark smth. mark the linen метить белье (для прачечной); mark books шифровать книги (в библиотеке), mark tools ставить [фабричное] клеймо на инструменты; mark goods ставить фабричную марку /торговый знак/ на товары; mark the trees делать зарубки на деревьях; mark the accent ставить ударение / знак ударения/; his hobnails marked the floor его кованые башмаки оставляли следы на паркете; smallpox had marked her face оспа оставила следы на ее лице
    2) mark smth. mark a place spot/ отмечать /обозначать/ место; this signpost marks the direction на этом столбе указано направление; this fence marks the boundary of my estate этот забор указывает на /отмечает/ границу моего поместья; the hands of the watch marked eight o'clock стрелки часов показывали восемь; mark the rhythm отмечать /выделять/ ритм; in reading poetry, as in music, remember to mark the beat при чтении стихов, как и при игре на музыкальных инструментах, не забывайте отбивать ритм; these signs mark the trend of public opinion эти признаки отражают направление общественного мнения
    3) mark smth. mark an occasion (an anniversary, an event, etc.) отмечать событие и т.д., mark an era ознаменовывать эпоху
    4) mark smth. mark a test paper (an examination-paper, an exercise, exercise-books, etc.) проверять контрольную работу и т.д. и выставлять оценку /отметку/; mark the points веста счет, записывать очки (в игре)
    5) mark smb., smth. mark a good teacher (a great leader, a scientist, the boor, etc.) характеризовать /отличать/ хорошего преподавателя /учителя/ и т.д.; such qualities usually mark a great artist подобные качества обычно свойственны /присущи/ большим художникам; mark the proceedings (a course of action, etc.) характеризовать /отличать/ данное мероприятие и т.д., great scientific discoveries (great advances in applied science, etc.) marked the
    2. XI X
    Xth century девятнадцатый век был отмечен великими научными открытиями и т.д.
    6)
    mark smth. mark the difference заметить /обратить внимание на/ разницу; mark my words а) запомните мой слова; б) попомните мой слова; mark my words, the boy will be sorry for this попомните мои слова, мальчик об этом пожалеет
    3. IV
    1) mark smth. in some manner mark smth. clearly (boldly, distinctly, carefully, etc.) отмечать /обозначать, отличать и т.п./ четко и т.д.
    2) mark smb. in some manner mark him well запомни его хорошенько
    4. VI
    || mark smb. absent (present) отмечать, что кто-л. отсутствует (присутствует), отмечать чье-л. отсутствие (присутствие)
    5. XI
    1) be marked smth. these goods were marked "best quality" ("all wool", "100 % nylon", "pure silk", etc.) на этих товарах была этикетка "высшего качества" и т.д., two of the pupils were marked absent два ученика были отмечены как отсутствующие; be marked as to smth. all furs are plainly marked as to country of origin на всех шкурках [ меха] стоят клеймо страны-экспортера; be marked on smth. the price of each article is marked on the ticket цена каждой вещи проставлена /указана/ на ценнике; be marked with smth. his face was marked with smallpox его лицо было обезображено оспой; а zebra is marked with stripes у зебры полосатая шкура; be marked by smth. the way was marked by signposts придорожные столбы указывали путь
    2) be marked by smth. the week was marked by many events of interest (his reign was marked by great victories, etc.) эта неделя была отмечена многочисленными /многими/ интересными событиями и т.д.
    3) be marked by smb., smth. the event was marked by everyone (by our family, by the whole country, etc.) все и т.д. отметили /отпраздновали/ это событие; the anniversary was marked by a large reception в честь этой годовщины был устроен большой прием
    4) be marked by smth. her manner is not marked by politeness ее поведение /манера держать себя/ не отличается вежливостью; be marked in smb. this peculiarity is more marked in the male than in the female tiger это свойство более характерно для тигра, чем для тигрицы
    6. XXI1
    1) mark smth. with smth. mark smth. with a cross (with an asterisk, with a plus sign, with a number, with spots, with stripes, etc.) пометить что-л. крестом и т.д., mark one's tools with one's initials поставить на инструментах свой инициалы; mark smth. in smth. mark smth. in pencil (in plain figures, etc.) поставить знак /отметку/ карандашом и т.д., he marked in his diary the date of the appointment with the doctor он отметил в календаре день, на который был назначен [на прием] к врачу; mark smth. on smth. mark the price on a ticket проставить цену на ценнике; mark certain parts on the road by signs выставить знаки в некоторых местах по дороге; mark a river on a map нанести реку на карту; mark smth., smb. for smth. mark timber for sawing (stones for cutting, cattle for slaughter, a person for punishment, a person for promotion, etc.) отмечать, какой лес предназначается /выделять, предназначать лес/ для распиловки и т.д.
    2) mark smth. in smth. the thermometer marked 40° in the shade термометр показывал 40 градусов в тени; his discovery marked an era in science его открытие ознаменовало новую эпоху в науке; mark smth. by smth. mark one's approval by clapping (one's displeasure by a frown, etc.) выражать /проявлять/ свое одобрение аплодисментами и т.д.
    3) mark smb. for smth. his abilities marked him for success его способности сулили ему успех
    7. XXII
    mark smth. by doing smth. he marked the occasion by giving a party (by going away for a holiday, by losing his temper, etc.) он отметил /ознаменовал/ это событие вечеринкой / тем, что устроил вечернику/ и т.д.
    8. XXV
    mark how... (what..., etc.) mark carefully how it is [to be] done следи и запоминай, как это делается; mark what I say запомните то, что я говорю

    English-Russian dictionary of verb phrases > mark

См. также в других словарях:

  • Семейство кошачьи —         (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… …   Жизнь животных

  • Шива в мифологии — (санскрит. Ç iva = дружественный, благосклонный, милый) одно из трех главных божеств индийской мифологии после ведийской эпохи. Возникновение этого мифологического образа может быть прослежено почти шаг за шагом и потому представляет… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шива, в индийской мифологии — (санскрит. Çiva = дружественный, благосклонный, милый) одно из трех главных божеств индийской мифологии после ведийской эпохи. Возникновение этого мифологического образа может быть прослежено почти шаг за шагом и потому представляет большой… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ТАНДИЛ — и ТИНАТИН герои эпической поэмы грузинского поэта Шота Руставели (период царствования царицы Тамар, 1184 1213) «Витязь в тигровой шкуре» («Вепхисткаоса ни» варианты перевода: «Барсова кожа», «Носящий барсову кожу «). Сюжет поэмы, видимо, берет… …   Литературные герои

  • ТИНАТИН — ТАНДИЛ и ТИНАТИН герои эпической поэмы грузинского поэта Шота Руставели (период царствования царицы Тамар, 1184 1213) «Витязь в тигровой шкуре» («Вепхисткаоса ни» варианты перевода: «Барсова кожа», «Носящий барсову кожу «). Сюжет поэмы, видимо,… …   Литературные герои

  • Фауна древнегреческой мифологии — Валентин Серов, «Похищение Европы»: чтобы украсть красавицу царевну, Зевс превратился в быка. Европа пожелала покататься на красивом животном, и была похищена. Бык приплыл на остров Крит …   Википедия

  • ХАРИХАРА — (др. инд. Harihara), в индуистской мифологии божественный образ, объединяющий в себе черты Вишну (Hari) и Шивы (Нага). Возник, очевидно, сравнительно поздно и сколько нибудь широкого распространения не получил. Упоминается впервые в пуранах и в… …   Энциклопедия мифологии

  • В час ночи (фильм) — В час ночи One A.M. Жанр комедия …   Википедия

  • В час ночи — One A.M. Жанр …   Википедия

  • Индуистская иконография — За тысячелетия исторического развития индуизма, в нём были приняты различные иконографические символы, которые являются частью индуистской иконографии, преисполненной духовного значения, основанного на священных текстах индуизма и на индуистских… …   Википедия

  • Inside the Electric Circus — Ст …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»